蘋果日報3月2日[神風突擊隊非不怕死]: 這報導是根據英國《衛報》一篇前神風隊員的訪問而寫。
人家的報導有過千字, 蘋果對其內容是什麼完全沒有提到, 只是引述了原文最後這位前神風隊員的說話: "Mother ... that's the only word. You have only seconds left," he said. "The idea that we laughed in the face of death is a myth."
蘋果記者首先誤以為這整句是遺言:「媽媽 ,這將是最後的遺言。你只剩數秒鐘了。那種以為我們笑對死亡的說法是一個神話。」如果細讀原文便應知道這前神風隊員的意思是死前只剩數秒鐘時間, 只夠說「媽媽」。
更離譜的是蘋果引述了原文後是這樣寫的: 「說日本天皇是太陽神之子是神話,原來說神風突擊隊勇敢不怕死都只是軍國主義者的謠傳。」我反覆看了《衛報》的訪問多次, 也找不到哪裡有提及或顯示神風突擊隊是否勇敢或怕死, 難到一定要「笑對死亡」才算「勇敢不怕死」嗎?
如果要証明[神風突擊隊非不怕死], 專業的蘋果記者們是否應該花多點時間多作些資料搜集呢? 這篇所謂報導把他人的報導抽了數句便大做文章, 和原文一點關係也沒有, 但居然在結尾打出「英國《衛報》」, 可以說是對《衛報》非常不公平, 另外恕我直言, 也對哪位前神風隊員不公平。
Thursday, March 02, 2006
原來神風突擊隊是不會笑對死亡的
Posted by yellowcow at 11:26 PM
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment